关于在业务报批中,措辞出现“JK”字样。工作中,工作重心放在对外文本中,坚持遵循保理商的本质,重心在于应收账款、企业实质经营情况,对外文本中常见的就是行为表单、合同等,尤其行为表单一直严格审查,是否有“JK”“GJ”“历史合作过BL/DD业务”、照片是否合适(比如不要空白会议室的照片,而要有实质经营的情况)等。
对于内部的文件,始终以简单明了、抓重点作为要求。出现此事项后,马上将历史业务的报批也翻查了下,翻查后内心中反而更加充满了迷茫,看到历史报批中出现去其他特殊字眼,这些措辞是否恰当?如果不恰当,又该如何措辞?
但深思和细想之后,如果从100分的角度来说,应力争从各方面规避,所有文件的用词、日常行为交流、复盘均需修正,从最合规的保理专业词汇上下手,才能让大家从本质上意识到我们保理融资业务。
但是问题又来了,如何符合具有特色的中财保理融资项目,又能让此成为我们的中财语言,普及至40个广角,让大家都明白?我觉得这个是需要我们研究的主题。从我而言,在语言上我很早就开始注意团队的措辞,比如规范各个入职人员的语言,至少达到中财语言作为交流,如不要说“案子”,说“项目”(从意识上告诉大家,要团队合作“项目”,非单独一个人能完成的个案)。最后我想说,任重而道远,且行且珍惜……